9.2.10

Stphen Crane trad. Daniel Romero

XVI
Hubo un hombre con lengua de madera
que intentó cantar,
y, en verdad, fue lamentable.
Pero hubo uno que oyó
el clip-clap de su lengua de madera
y supo lo que el hombre
quería cantar,
y con eso el cantante se dio por satisfecho.



XVI
There was a man with tongue of wood
Who essayed to sing,
And in truth it was lamentable.
But there was one who heard
The clip-clapper of this tongue of wood
And knew what the man
Wished to sing,
And with that the singer was content.


(4.48 blog de D. Romero)

Nota del 24 de febrero: 4.48 se ha cerrado, pero Daniel sigue en reza lo que sepas y las bajadas del libro aquí 

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por subir los poemas aquí y en la Ciudad. Me alegro de que haya gustado...

Un abrazo

sus(ana) dijo...

creo que se debe secar la garganta al tener la lengua de madera

precisos versos

un abrazo

sus(ana) dijo...

perdón quise decir "preciosos"

mjromero dijo...

Dani,
me ha encantado, yo te doy las gracias a ti, además poder bajarlo gratis (creo que Cajastur tiene unas tarjetas especiales para internet, y voy a ver si cojo una,pagar por internet me da cierto reparo), y editado con una 'pulcritud' increìble, ya podía animarse algún editor.
Un abrazo



Ana,
me alegro que te guste. Se lo debemos en parte a Dani que lo ha traducido,
un abrazo.